Записи с меткой «анно»
Немного о сексе
Во второй половине 80-х в аниме пришел секс. Сделано это было очень весомо – в 1987 году вышел первый OAV сериала «Легенда о Сверхчеловеке – Парень-бродяга» («Тёдзин Дэнсэцу Уроцуки Додзи») режиссера Хидэки Такаямы.
В этом аниме запутанный и необычный мистический сюжет сочетался с красочно нарисованными сценами сексуальных отношений людей и демонов. Фактически, этот сериал начал традицию «хентая» (эротики) как самостоятельного жанра и в очередной раз открыл полемику о возможности художественной ценности порнографии.
В том же 1987 году вышел и первый OVA о мужской любви – «Песня ветра и деревьев» («Кадзэ то Ки но Ута») по мотивам классической манги Кэйко Такэмии. Стало понятно – секс пришел в аниме серьезно и надолго.
Прочие достижения
Продолжается работа Миядзаки и Такахаты на студии «Гибли» по созданию полнометражных аниме. 1991 год – «Сочащиеся воспоминания» («Омойхидэ Поропоро») Такахаты, 1992 год – «Порко Россо» («Курэнай но Бута») Миядзаки, 1994 год – «Война тануки во времена Хэйсэй и Пом-Поко» («Хэйсэй Тануки Гассэн Пом-Поко») Такахаты.
«Порко Россо» был «бенефисом» Миядзаки, исполнившим свою заветную мечту – снять аниме о свинье и полетах. Поэтому главный герой фильма – пилот аэроплана, выглядящий как свинья (почему именно так – в фильме объяснения не дается).
В отличие от предыдущих работ студии «Гибли», «Порко Россо» был сделан для взрослой аудитории – для показа пассажирам трансатлантических рейсов между Японией и США. Несмотря на то, что действие происходит в 1930-е годы в Европе, в период подъема нацистской партии Германии, фильм поразительно светлый и практически не содержит «отрицательных персонажей».
«Война тануки» – это аниме совершенно другого типа. Он рассказывает эпическую историю проигранной тануки (енотовидными собаками) войны за избавление родных холмов от огромной человеческой стройки. Войну эту тануки вели по всем правилам военного искусства, с победами, поражениями и потерями, войну террористическую и информационную. В фильме обыгрывается и используется огромное количество японского народного фольклора, что, к сожалению, делает этот блестящий «экологический» фильм малопонятным иностранному зрителю.
Из космических сериалов стоит отметить появление сериала студии «Тацуноко» «Безответственный капитан Тайлор» («Мусэкинин Кантё Тайлор», 1993) о похождениях недалекого, но очень удачливого и никогда не унывающего капитана космического корабля.
Также нельзя пройти мимо выхода первых серий сериалов режиссера Сёдзи Кавамори «Макросс Плюс» («Macross Plus», 1994-1995) и «Макросс 7» («Macross 7», 1994-1995), доведших сначала до совершенства, а потом до абсурда идею сериала «Макросс» о войне с помощью музыки и музыкальных инструментов.
Из спортивного аниме отметим начало выхода в 1993 году баскетбольного ТВ-сериала «Рубящий удар» («Slam Dunk») студии «Тоэй», а из детского – идущий с 1993 года и до сих пор невероятно скабрезный, но поразительно смешной детский ТВ-сериал «Карандашный Син-тян» («Крайон Син-тян») по мотивам манги Ёсито Усуи.
«На закуску» назовем также нечто весьма необычное – OAV и ТВ-сериал «Лучший повар – мой любимый папа» («Токкю но Шеф ва Ойсинбо Папа», OAV – 1990, ТВ – 1992-1995), рассказывающий о секретах японской кухни в виде приключений отца-повара и его маленького сынишки.
В целом, из вышеизложенного видно, что к 1995 году аниме уже представляло собой чрезвычайно развитую отрасль японской промышленности. Несмотря на начало в середине 1990-х финансового кризиса, повлекшего за собой снижение количества серий в ТВ-сериалах и сокращение производства OAV, рынок стоял крепко и был готов к новым свершениям аниматоров.
Прочие достижения
Появление новых жанров и направлений аниме, однако, никогда не уничтожало жанры и направления, существовавшие ранее. Они продолжали развиваться и совершенствоваться.
«Ниппон Анимейшн» делала экранизации детских книг и сказок. Выходили новые сериалы и фильмы мега-сериала «Дораэмон», в 1981 году студия «Тацуноко» выпустила сериал «Суперкнига» («Superbook») – аниме-изложение библейских историй.
Продолжали выходить «махо-сёдзё» аниме. В 1980 году начинает выходить сериал студии «Тоэй Дога» «Юная волшебница Лалабель» («Махо Сёдзё Лалабель», 1980-1981). Это был первый сериал такого рода, создававшийся исходя из соображений продажи игрушек. Поэтому главная героиня и ее противники использовали в сражениях множество различных предметов, которые потом выпускались в продажу в комплекте игровых наборов. Сериал был весьма популярен, но после него «Тоэй Дога» до конца 1980-х аниме о «девочках-волшебницах» не делала.
Эстафету подхватила «Аси Продакшн» («Ashi Production») и создала сериал «Принцесса-волшебница Минки Момо» («Махо но Принцесс Минки Момо», 1982-1983). Значительным отличием от предыдущих аналогичных сериалов был необычный поворот сюжета в самом конце – главная героиня, принцесса волшебной Страны Грез, долго жившая на Земле, чтобы возвращать людям их утерянные мечты, попадает под машину, погибает… и возрождается в новой жизни уже человеком. дальше
Заключение
Итак, от времен монаха Тоба (XII век) до времен Хокусая (начало XIX века) японские комиксы – «истории в картинках» развивались совершенно самостоятельно, испытав лишь в начале сильнейшее влияние аналогичной китайской живописи. Однако при этом они не считались «настоящим» высоким искусством и рассматривались либо как иллюстрации к дзен-буддийскому вероучению, либо как замена книг для не умеющих хорошо читать, либо как эстетически приятные (но не более того) зарисовки «укиё-э».
Впрочем, надо признать, что искусство в Японии вообще не имело того статуса, который оно получило в Европе со времен Возрождения, когда творцы были «властителями умов», почитавшимися при жизни наравне с правителями государств.
В средневековой Японии наиболее почитались не живые, а давно умершие творцы древних времен (особенно периода Хэйан), давшие японской культуре великую поэзию, романы и дневники, а также религиозные трактаты. Современное же искусство и его создатели не почитались вовсе, хотя у них были и поклонники, и ценители, обычно забывавшие о своих кумирах после их смерти или ухода из мира творчества.
Студия «Тацуноко»
Студия «Тацуноко Продакшн Ко., Лтд.» («Tatsunoko Production Co., Ltd.») была основана 19 октября 1962 года братьями Ёсида.
«Тацуноко» в переводе с японского – это «берег моря», и, одновременно, игра на имени первого Президента студии – Тацуо Ёсида. Помимо братьев Ёсида, принципиальную роль в создании и работы студии сыграл их главный режиссер – Хироси Сасагава.
Первоначально предполагалось, что студия будет заниматься производством манги. Однако колоссальная популярность первых же аниме-работ Осаму Тэдзуки побудили молодых художников перейти от < манги к аниме. Их первой аниме-работой стал черно-белый ТВ-сериал «Космический Ас» («Утюу Эйс», 1965-1966).
Настоящий успех к ним пришел после следующей работы – ТВ-сериала «На старт! Внимание! Марш!» («Mach Go Go Go», 1967-1968) – их первого цветного творения и первого спортивного сериала в истории аниме. В дальнейшем на всем протяжении их истории их произведения пользовались неизменным успехом. В 1968 году студия приняла на работу Ёситаку Амано, много лет после этого работавшего в ней художником и дизайнером персонажей.
В 1970-1971 годах «Тацуноко» сделала ТВ-сериал «Легенда о насекомом – пчелка Хатч» («Контю Моногатари Минасиго Хатч») – один из первых детских аниме-сериалов о животных для девочек.
В 1972 году студия начала выпуск 105-ти серийного сериала «Команда ученых-ниндзя Гатчамен» («Кагаку Ниндзя-тай Гатчамен», 1972-1974). Этот сериал был невероятно успешен и заложил основы жанра «сэнтай» – о героической борьбе группы друзей с разнообразными врагами. В дальнейшем творчество студии сосредоточилось на этих двух направлениях – сэнтай и детское аниме. дальше
К вопросу о неправильной транскрипции
Такие слоги как «ши», «ча», «джа» иногда можно встретить в случаях записи по-русски японских имен и названий. Как видно из вышеизложенного, такая запись обычно возникает как попытка транскрибирования не собственно японского оригинала, а ромадзи-записи.
Но никаких предпосылок для использования такой записи нет. В японском языке разница между, скажем, «си/ши» не имеет смыслоразличительного значения, и эти два слога в произношении свободно заменяют друг друга в зависимости от особенностей речи данного человека.
Более того, русский слог «си» более точно передает соответствующий слог японского языка, чем слог «ши», потому что последний в русском языке читается как [шы], которого в японском языке совершенно точно не существует. Аналогичные фонетические явления происходят и с другими слогами, которые кажутся (на российский слух) более точно передающими слоги, используемые в японском языке. Данные лингвистов и свидетельства самих японцев этого не подтверждают.
В то же время именно система киридзи является в России основной для использования в официальных документах и географических картах (самый известный пример – Хиросима/Hiroshima). Система Поливанова, первоначально предложенная в 1917 году, в течение многих лет дорабатывалась его учениками и последователями и в настоящий момент представляет собой цельную и логичную систему, достаточно точно передающую фонетические особенности японского языка. Использование «альтернативных» кириллических транскрипций – это проявление обыкновенной неграмотности, в конечном итоге вносящее существенную путаницу в умы читателей, а потому совершенно недопустимо.