Записи с меткой «персонажи»

Обозначение долготы гласного

 В официальной системе – удвоением гласного (ookii) или значком ^ над буквой (ryôsi). Также долгота звука «o» часто обозначается буквой «u»: «ryousi».
 В хэпберновской системе – чертой над буквой.
 В киридзи – двоеточие после буквы (рё:си) или удвоение гласного (коокей). Также может просто опускаться.
 

Н и М

 N перед p, b, m в хэпберновской системе (и в произношении, но не в официальной системе) заменяется M. < Аналогичные изменения происходят и в киридзи.
 sanma – samma – cамма
 kanpai – kampai – кампай
 sinbun – shimbun – симбун
 Слоговое «н» перед гласными иногда обозначается как «нъ», чтобы отличить его в произношении от «н» как части слога: «канъи» (ранг), но «кани» (краб). Определить, слоговое «н» или неслоговое в данном случае, по латинской транскрипции обычно нельзя (хотя иногда слоговое «н» выделяется апострофом: «Ken’ichi» – «Кэнъити»).
 

Хэпберновская система

 Существует еще «хэпберновская система ромадзи», используемая, большей частью, в англоязычных странах (США, < Англии, Австралии) и в Интернете.
 Различия между официальной и хэпберновской системами:
 sya – sha
 si – shi
 syu – shu
 syo – sho
 
 tya – cha
 ti – chi
 tyu – chu
 tu – tsu
 tyo – cho
 
 zya – ja
 zi – ji
 zyu – ju
 zyo – jo
 
 hu – fu
 

Ранняя японская эстетика

 Важной концепцией буддизма была принципиальная невозможность точного описания окружающего мира, именно в связи с его иллюзорной и непостоянной природой. Поэтому начало активно развиваться символическое искусство, не описывающее мир, а «указывающее» на уже известные людям иллюзии, причем часто эти символы иллюзий располагались или перемешивались так, чтобы показать людям их иллюзорную природу.
 С другой стороны, развивалось искусство, ищущее способ уловить состояние этого непостоянного мира в данный конкретный момент. Оно тоже было весьма лаконичным, так как если бы такой рисунок делался долго, то мир за это время бы серьезно изменился, и изображение потребовалось бы переделывать. По этой же причине такие изображения часто были монохромными.
 Итак, как мы видим из всего вышеизложенного, появление и развитие в Японии и Китае «историй в картинках» – это результат не гениального «просветления» отдельных художников, а закономерное и вполне предсказуемое явление. Вполне предсказуемы были также характер и техника исполнения этих рисунков. Изображая молящихся зайцев и играющих в кости монахов, Тоба создавал не «юмористические рисунки», а, своего рода, графический коан, символически описывающий «перевернутый» мир. При этом он проявил большое графическое мастерство, точными и скупыми линиями рисуя своих персонажей.
 Немудрено, что сейчас эти рисунки хранятся в монастыре как дзенская святыня, а у Тобы нашлось немало подражателей, рисовавших в стиле «Тоба-э».
 Начав реформы в китайском стиле, японцы испытали своего рода «головокружение от реформ». Они хотели подражать Китаю буквально во всем, в том числе и в масштабном строительстве зданий и дорог. дальше

Правила преобразования

 Гласные
 a – а
 ai – ай
 ya – я
 
 i – и
 
 u – у
 ui – уй
 yu – ю
 
 e – э
 ei – эй
 
 o – о
 oi – ой
 yo – ё (йо)
 
 Слоги
 ka – ка
 ki – ки
 ku – ку
 ke – кэ
 ko – ко
 
 sa – са
 si – си
 su – су
 se – сэ
 so – со
 
 ta – та
 ti – ти
 tu – цу
 te – тэ
 to – то
 
 na – на
 ni – ни
 nu – ну
 ne – нэ
 no – но
 
 ha – ха
 hi – хи
 hu – фу
 he – хэ
 ho – хо
 
 ma – ма
 mi – ми
 mu – му
 me – мэ
 mo – мо
 
 ra – ра
 ri – ри
 ru – рy
 re – рэ
 ro – ро
 
 wa – ва
 wo – (в)о
 
 n – н
 
 pa – па
 pi – пи
 pu – пу
 pe – пэ
 po – по
 
 ba – ба
 bi – би
 bu – бу
 be – бэ
 bo – бо
 
 da – да
 di – ди
 du – ду
 de – дэ
 do – до
 
 za – дза
 zi – дзи
 zu – дзу
 ze – дзэ
 zo – дзо
 
 ga – га
 gi – ги
 gu – гу
 ge – гэ
 go – го
 
 Сочетания
 kya – кя
 sya – ся
 tya – тя
 nya – ня
 hya – хя
 
 kyu – кю
 syu – сю
 tyu – тю
 nyu – ню
 hyu – хю
 
 kyo – кё
 syo – сё
 tyo – тё
 nyo – нё
 hyo – хё
 
 mya – мя
 rya – ря
 gya – гя
 zya – дзя
 bya – бя
 
 myu – мю
 ryu – рю
 gyu – гю
 zyu – дзю
 byu – бю
 
 myo – мё
 ryo – рё
 gyo – гё
 zyo – дзё
 byo – бё
 

фанов посетило